mouse的复数形式(mouse的复数形式为什么是mice)
下面是牛津词典截图:mouse:animal that is covered in fur and has a long thin tail.
本文部分转载自“侃英语”,已获授权我们即将送走猪年,迎来鼠年。你知道“鼠年”的英文表达是什么嘛?
首先,咱们来聊聊在表达“X年”时的语序问题比如“猪年”,不能说pig year,而应该说the Year of the Pig因为pig year不是英语的表述习惯一个验证英文是否地道的好办法就是“Google it”,用 Google 搜索一下英文世界到底有无这种说法。
当我们输入了“pig year”,看看搜索结果是什么:
检索出来的文章标题都是“Year of the Pig”,不是“pig year”,所以我们在表达中国“生肖年”的地道英语结构是:year of the + 某个生肖的英文再来聊聊“鼠”的单词在我们的印象中,“鼠”有两个单词:mouse和rat。
Mouse是单数,复数形式为mice;rat的复数很简单,就是rats。那么这两个词有何区别?下面是牛津词典截图:
mouse: animal that is covered in fur and has a long thin tail. Mice live in fields, in people’s houses or where food is stored.
mouse指全身灰毛,尾巴细长的动物。它们生活在田地里、人们的家中,以及储藏食物的地方。
rat: a small animal with a long tail, that looks like a large mouse, usually considered a pest.一种有着长尾巴的动物,看着像大型的mouse,通常被认为是pest(害虫,有害的动物)。
通过比较两个词的定义,我们能找到的一个差别就是:rat是一种体型更大的 mouse。再来看一张详细对比图,其中列出了mouse和rat更多差别:
左边是 mouse,右边是 rat归纳一下,mouse和rat大致有这四种区别:❶ mouse体型小(身长12-20cm);rat体型大(身长40+cm)❷ mouse尾巴有毛(hairy);rat 尾巴有鳞(scaly)
❸ mouse的嘴是尖的(triangular);rat 的嘴相对更平(blunt)❹ mouse每天产生的老鼠屎(droppings)是 rat 的两倍说了这么多,“鼠年”到底用mouse还是rat呢?
虽然mouse和rat都不是什么好东西,但老外可能更倾向于喜欢小巧玲珑的 mouse你看“米老鼠”叫“Mickey Mouse”,不叫“Mickey Rat”;电脑的“鼠标”叫 mouse,不叫rat
但对于咱们中国人而言,如果非得在小耗子和大耗子里选一个,那么更大、更肥、更富态的“大耗子”(rat)恐怕更适合当中国鼠年的吉祥物吧!China Daily一篇文章中,作者如是介绍“鼠年”的“鼠”:
Rat is the first animal in the Chinese zodiac, by dint not of size or power but resourcefulness, hitching a legendary ride on an ox to win a race against 12 awesome contenders. Its got a generally positive image, as a symbol of fertility, and even its negative connotations of cunning, stealth and self-preservation have a positive side.
鼠是中国生肖里的第一个动物,不是因为体型或力量,而是因为足智多谋——当年面对12位强有力竞争者,它跃上牛背赢得了比赛鼠因繁殖能力强的象征而获得了大体上较为积极的形象,狡猾、偷窃、自我保护的消极内涵也有了积极意思。
你还可以用google检验一下,输入“the Year of the Mouse”后,google检索到的信息基本都是“the Year of the Rat”。
可见在英文世界中,“the Year of the Rat”已经成为一个约定俗成的表达,大家记住即可最后,今天既然讲到老鼠,顺便讲两个常用的关于mouse和rat的谚语:第一句跟mouse有关:▌When the cat’s away the mice will play.。
Mice是mouse的复数,整句话字面意思是“当猫不在的时候,老鼠就出来玩耍了”。意译一下就是“老虎不在家,猴子称霸王”。无论中文还是英文,念起来都朗朗上口,画面感很强。
第二句跟rat有关:▌“smell a rat”这是半句话,前面还得加个主语,比如:I smell a rat.字面意思是“我闻到了老鼠的味道”,实际上表示“我觉得很可疑”,还可以意译为“我觉得有蹊跷”、“我感觉有猫腻”。
中文里的“猫腻”,在英文中要用“rat”,有趣吧?
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
党的思想路线是(党的思想路线是一切从实际出发,理论联系实际)
二十大是党和国家政治生活中的。与我们每个人息息相关。问党的二十大召开前,中央委员会要召开的一次全体会议是什么?…
-
一头公牛加一头母牛猜三个字(一头公牛加一头母牛猜三个字是什么生肖)
(第四部分600条)3001—小张一直朝北走,走着走着他又没有转身可是却走到了正南方,为什么 答案:他越过北极点在向前走就是南方3002—为…
- 交通卡余额查询(上海交通卡余额查询)
- 国组词(国组词一年级)
- 知我者谓我心忧 不知我者谓我何求(知我者谓我心忧不知我者谓我何求什么意思)
- 小仲马(小仲马的代表作)
- 西城男孩其中一个死了(西城男孩其中一个死了图片)