您的位置首页  散文日记

深度揭秘pity(pity翻译)

不过还是希望各位支持的球队都能赢球!

深度揭秘pity(pity翻译)

 

最近世界杯正踢得如火如荼,也将在不久后的12/18日迎来总决赛当支持的球队输球时(或是输掉运彩时),第一个反应当然是骂脏话,但除此之外,还可以用什么英文片语或句子来表达「残念」呢?这次就一起来学学吧!Thats a bummer! 太令人不爽了!

Bummer 指的是「令人不高兴的事」例如:A: Are you okay?你还好吗?B: No. Ive had a bummer today.不好今天发生了让我很不爽的事所以“Thats a bummer” 就等于“Thats too bad”,。

也就是用来表达「事情太糟糕了」的意思【例句】1. A: No!!! Japan lost to Croatia!不!日本队输给克罗埃西亚了!B: Thats a bummer! I bet NT$500 on Japan beating Croatia 2:1.。

太可惜了!我下了500元赌日本二比一打败克罗埃西亚2. A: Its really not my day! I almost got hit by a speeding car on my way to work.。

今天真衰!在上班的路上差点被超速的车撞到B: Thats a bummer! Thank god you didnt get hurt.太让人不爽了吧!好险你没受伤Thats a pity!/What a pity! 太可惜了!。

“Pity” 可以用在觉得「可惜」的时候【例句】1. A: Oh no! I almost won the sports lottery. It was just one point close!喔不!我运彩差点就可以赢钱了!只差一分而已!。

B: Thats a pity! Youll get luckier next time!太可惜了!下次会更幸运的!2.A: My audition didnt go well.我的试镜没有很顺利B: What a pity! You are a great actress.。

太可惜了!妳是很厉害的演员耶【补充】"Pity" 原本指的是「同情」、「对别人遭遇感到怜悯」,搭配词为out of/in/with pity(出于同情),例如:I gave him some money for dinner out of pity.。

出于同情,我给了他一些钱买晚餐Thats a shame./Such a shame. 太可惜了!“shame” 指的也是「可惜」,可和上面提到的“pity” 互换【例句】1.A: Player number 6 got a red card!。

六号球员拿到了一张红牌!B: What a shame! He cant be in the next few matches, then.太可惜了!这样他接下来几场比赛都不能上场了2. Its such a shame that we cant stay here longer.。

我们没办法在这边待久一点,真是太可惜了!【补充】Shame 是指「羞耻」,最常听到的说法应该是“shame on sb.”,意思是某人所作所为太羞耻了例如:Shame on you for stealing money from us!。

竟然偷我们的钱!你太可耻了!(That/It) sucks! 太糟了!上面的“What a shame/pity!” 有些人会嫌听起来太「老气」,如果想要更年轻一些的说法,可以用动词“suck”,来表示「太烂了」!

主词可以用“that”、 “it”、或是其他事物【例句】1. A: No! Japan was eliminated from the knockout stage!不!日本队在十六强赛中被淘汰了!B: That sucks! 

真的太糟了!2. A: Ive got tons of work this week, and my boss asked me to work overtime!我这周工作量爆表,而且老板还叫我要加班!

B: Your job sucks! 你的工作也太烂了吧!I wish… 真希望...wish是「想要、许愿」,可以用在支持的球队快输球时,「希望能逆转胜」的时候,或是单纯用来表达自己希望某队获胜【例句】。

A: I really wish to see Brazil win another FIFA World Cup. 我真想看到巴西再拿一次世足冠军!B: They are playing pretty well this year! I think they stand a great chance.

他们今年表现不错!我觉得机会满大的有些时候, “wish” 就等同于正式版的“want”:I wish to speak to your manager.我想和你们经理谈谈Wish 同时也可以是「与事实相反的假设」,。

表达「希望不可能的事发生」【例句】1. I wish I were in Qatar now watching the World Cup in person.真希望我现在人就在卡达亲眼观看世足赛2. I wish I had put more effort preparing for the mid-term. Now Ill have to score at least 90 in the final so I dont fail this course!

早知道期中考就花多一点心力准备现在期末我要考至少90分才不会被当!【补充】说到假设,最多人最先想到的应该是“if”,两者差在哪里呢?动词“Wish” 指的是「希望某事照自己所想地发生」;而连接词“if” 则是陈述「条件」,也就是「如果」某事发生了会怎样,。

不一定带有「希望」的意思例如:I wish we could stay longer.真希望我们能待久一点We could explore the city more if we could stay longer.。

如果能待久一点,我们就可以更深入探索这座城市Should (not) have pp 早知道就(不要).../(不)应该...的支持的球队输球是一回事,如果这时你还有下注运彩而且也输了,那一定也会很呕,心中也会有千百万个「早知道」。

这时就可以用“should (not) have + pp”,来表示「已经发生,无法改变的事」【补充】“Should have” 口语上常会念成“shouldve” 或“shoulda”【例句】1. I should have betted my money on France!。

早知道就赌法国赢!2. You shouldnt have betted that much money on the sports lottery.你不应该花那么多钱在运彩上的3. You never shouldve slept in class. Now youll have to face the consequences.。

你不应该上课睡觉的现在你得面对后果【补充】在中文里,收别人礼物时说的「不好意思让你破费」,英文可以用“You shouldnt have!” 来感谢对方,意思是你完全没有想到对方会准备礼物给你例如:Aww! A cake? You shouldnt have!

哇!是蛋糕!不好意思让你破费耶!看完这篇,在自己支持的球队输球时,除了狂飙脏话,还可以用以上这些比较温和的英文句型来表达「可惜」喔。不过还是希望各位支持的球队都能赢球!

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186