硬核推荐山色空蒙雨亦奇(山色空蒙雨亦奇出自哪首诗)
SUShi , Zizhan and Hezhong by courtesy names, Dongpo and Iron Crown Taoi
译 典2020.4.15 第144期
饮湖上初晴后雨 【宋】苏轼水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜苏轼(1037年—1101年),字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,眉州眉山(今四川省眉山市)人,北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一。
作品有《东坡七集》《东坡易传》等SU Shi (1037-1101), Zizhan and Hezhong by courtesy names, Dongpo and Iron Crown Taoist by literary names, known as Su Dongpo and Su Immortal. The poet, a native of Mt. Mei, Meizhou (present-day Mt. Mei, Sichuan Province), was a litterateur and calligrapher in the Northern Song dynasty, and was honored as one of the “Eight Great Litterateurs of the Tang and Song Dynasties”. His works include Seven Volumes by Dongpo and Dongpos Commentary on I Ching.(彭雅卓译)
A Drink on Lake West after a RainBy SU ShiTr. ZHAO YanchunThe sunlit ripples chasing ripples shine;The hill hue’s hazy with a drizzle fine.
If ye will compare Lake West to Miss West,With light or heavy make-up, she’s the best.
译者简介:赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
Biosketch of the Translator:ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
栏目策划:金石开栏目主编:赵彦春、莫真宝组稿编辑:吕文澎本期作者:苏 轼 本期译者:赵彦春中英朗诵:朱盛杰英文书法:凌光艺本期排版:姜 巫《望天门山》Watching Mt.Skygate《水调歌头·缙云山》Mt. Red Silk-in Tune of Water Melody
《灵山春》Spring Coming to Mt. Spirit《潮汐》Tide《夜书所见》Seen at Night While I’m Reading《赠刘景文》To Liu Jingwen《题严子陵钓台》 An Inscription for Sir Ridge’s Fishing Platform
《山中读书》Reading in the Hills《卜算子·大雾》Thick Fog《山行》A Tour to the Hills《所见》A Glimpse《最高楼·悲嫁女》 Marrying Daughter Off Tune: the Highest Tower
《晨眺拒马河》 Overlooking the Juma River Early in the Morning《舟夜书所见》A Night View When I Write on a Boat《绝句》A Quatrain Major
《晓出净慈寺送林子方》Seeing Lin Zifang Off at Dawn at Jingci Temple《邯郸道中》 On the Way to Handan《登北固山》Climbing Mt. Beigu
《赋得古原草送别》Seeing a Friend Off by an Old Grassland《村 居》My Country Life《咏柳》Ode to the Willow《登澄海楼》Climbing up Blue Sea Tower
《清晨逢雨》Caught in a Rain in the Morning《夜宿山寺》Putting Up for the Night in a Mountain Temple《小儿垂钓》 A Child Learning to Angle
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
干货满满天净沙(天净沙·秋的意思翻译)
天净沙·秋白朴(元)孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦,一点飞鸿影下。青山绿水,白草红叶黄花。译文太阳渐渐西沉,已衔着西山了,天边的晚霞也逐…
-
速看正直(正直善良)
封面新闻记者 徐语杨苏东坡受到广泛喜爱,除了他博学多才的学问外,其为人处世的原则也深深受人钦佩众所周知,苏轼与父亲苏洵、…
- 一篇读懂萤火(萤火突击下载)
- 这都可以羞耻(羞耻心是贬义词还是褒义词)
- 学到了祖国啊我亲爱的祖国(祖国啊我亲爱的祖国注音版)
- 怎么可以错过赵普(赵普独相凡十年翻译文言文翻译)
- 快来看太阳雨(太阳雨太阳能热水器)