大航海时代ol 巴哈(大航海时代ol巴哈姆特官网)硬核推荐
来源:巴哈姆特SEGA 日本亚洲营业部亚洲团队主管瀬野宏(Seno Hiroshi),日前在 2014 巴哈姆特游戏大赏颁奖典礼上,宣布旗下得奖
来源:巴哈姆特SEGA 日本亚洲营业部亚洲团队主管瀬野宏(Seno Hiroshi),日前在 2014 巴哈姆特游戏大赏颁奖典礼上,宣布旗下得奖游戏《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》中文版将于今年冬季推出(现已确定为12月11日),同时透露SEGA后续将积极投入中文化游戏制作,在明年春季之前预定推出多款中文化游戏。
透露了《光明之共鸣》、《初音未来歌姬计划F2》以及《梦幻之星新星》也将确定中文化,其中《光明之共鸣》将中日本版同步发售,《梦幻之星:新星》预计于明年3月发售
为了让玩家能进一步了解 SEGA 后续在亚洲市场推动游戏中文化的计划,巴哈姆特 GNN 特别邀请瀬野宏进行独家专访,披露具体的中文化游戏阵容,以及中文化计划的进程与方向巴哈:非常感谢您抽空接受巴哈姆特 GNN 独家专访,首先能否请您简单自我介绍一下?。
瀬野:您好,我是 SEGA 的瀬野(宏),从 2009 年担任 SEGA 家用游戏软体亚洲业务的负责人至今, 曾经手过的游戏包括《人中之龙》系列、《初音未来》系列、《音速小子》系列等巴哈:这次 SEGA 之所以决定大举投入游戏中文化进军亚洲市场的理由是?。
瀬野:其一为亚洲是目前日本各游戏发行商都相当关注的市场,其二为就 SEGA 针对香港、台湾市场进行调查的结果,认为游戏中文化能获得更多玩家青睐,基于这两个理由决定投入中文化巴哈:先前您曾经手过 PSV免费游玩线上游戏《武士斗恶龙(Samurai & Dragon)》中文版在台湾的推广,不知道当时推出中文版时玩家的反应如何?。
瀬野:《武士斗恶龙》是我初次经手的中文化游戏,当时很有趣的一点是游戏客服信箱收到的玩家意见回覆,大概有 9 成是繁体中文的内容。中文版推出后玩家的反应不错,有相当多玩家下载。
巴哈:那么终于要来到正题了(笑),您先前在 2014 巴哈姆特游戏大赏上曾宣布在明年春季之前还会有多款中文化游戏推出,能否请您具体说明预定要推出的中文化游戏阵容以及推出时程呢?瀬野:除了现场宣布的 PS3 / PS Vita音乐游戏《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》中文版会在今年冬季推出之外,后续还预定于 12 月 11 日与日本同步推出 PS3 角色扮演游戏《光明之共鸣(Shining Resonance)》中文版,包括同捆手办模型的限定版。
PS Vita 动作角色扮演游戏《梦幻之星 NOVA(Phantasy Star Nova)》中文版则预定于明年3月前推出目前确定的是这 3 款
巴哈:除了这 3 款之外,是否还有其他中文化游戏在进行呢?瀬野:有些目前还不方便公布,不过的确还有游戏在进行中,希望能尽快准备好之后向大家发表巴哈:《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》中文版为什么会与日文版相隔超过半年才推出呢?。
瀬野:主要是因为 SEGA 先前没有太多中文化的经验,所以在这款初次尝试大规模中文化的游戏上花了比较多的时间而且因为这次的中文化相当彻底,不只系统介面中文化,连歌词的字幕也全部都翻译成中文毕竟歌词不同于一般的文章,翻译起来难度相当高。
为了尽可能将歌词的本意传达给玩家知晓,所以花了不少时间与这些歌曲的原作曲者一一确认翻译后的含意是否正确
巴哈:有些玩家可能会比较希望看日文原文的歌词,不知道是否有提供切换功能呢?瀬野:有的,游戏中可以切换字幕的语言巴哈:预定与日本同步推出的《光明之共鸣》目前中文化的状况如何呢?瀬野:进行得还满顺利的,文字部分差不多翻译完成了。
这部分有广泛参考先前作品来翻译巴哈:《梦幻之星新星》与《梦幻之星 Online 2》的世界观是共通的,中文版是否有计画与台湾代理营运的《梦幻之星 Online 2》进行合作呢?瀬野:这部份我们会努力巴哈:除了初次汉化的《初音未来 -Project DIVA- F 2nd》之外,后续的《光明之共鸣》与《梦幻之星:新星》一个是与日文版同步发售,一个却比日文版晚发售,之所以如此决定的理由是?
瀬野:因为在製作中文版游戏时,一定是日文版游戏先製作完成,再将中文的内容汇入而《光明之响》一开始製作的时候就已经决定要中文化,所以中文化的作业可以与日文版同步进行《梦幻之星 NOVA》则是在製作途中才决定要中文化,因此进度会比较慢一点。
巴哈:不少台湾玩家相当期待《如龙》系列能中文化,日前 SEGA 才刚宣布《如龙》系列最新作已经在PS3 / PS4上进行开发,不知道这款开发中的系列最新作是否会中文化呢?瀬野:在年初的台北国际电玩展中,《如龙》系列总监督名越稔洋先生参加了巴哈姆特电玩疯的直播节目,我们从收看直播的玩家留言中收到很多希望中文化的声音,3月开设的 SEGA 亚洲官方粉丝专页上也有不少回响。
现阶段我只能说大家的心声我们听到了,会确实传达给日本总部
巴哈:在决定大规模投入中文化之前,SEGA 花了多久时间调查呢?瀬野:前后大概花了 2 年时间,我们拜访台湾北中南各地的小卖店,听取业者的意见当然其他游戏厂商将游戏中文化之后在台湾获得的优异成果,也是鼓舞我们决定投入中文化的原因之一。
巴哈:有预期中文化之后销售会有多少成长吗?瀬野:我们预期至少要有 50% 的成长(笑)巴哈:SEGA 是否有调整组织来因应大举投入中文化的决策呢?瀬野:去年 7 月我们成立了日本亚洲营业部,统合日本与亚洲的业务,将亚洲视为与日本本土同等重要的市场,因为亚洲对日本製游戏的接受度很高。
在这之前日本本地的业务与亚洲是分开的部门成立之后招募了更多成员,其中包括通晓中文的成员在内,以因应未来的需求目前全公司都倾全力投入亚洲市场的发展,后续应该能带来更多先前所没有的新东西,敬请期待巴哈:除了香港台湾的繁体中文市场之外,后续是否有计画进军中国大陆的简体中文市场呢?
瀬野:当然中国大陆是个不可忽视的庞大市场,不过现阶段我们会专心把繁体中文市场经营好巴哈:除了 PlayStation平台之外,其他平台的游戏是否也有中文化的计画呢?瀬野:SEGA 旗下的原创作品,不论是在哪个平台上,有机会的话当然都希望能中文化。
不过目前 SEGA 在日本是以 PlayStation 平台为主力,所以中文化游戏自然也是以 PlayStation平台为主巴哈:后续在台湾地区的销售仍是交由爱胜游戏代理吗?瀬野:是的,这部分没有变化巴哈:有计画强化在台湾的行销宣传活动吗?
瀬野:我们计划增加行销宣传活动的次数,也计画举办能与玩家直接接触的宣传活动巴哈:就您的观察来说,您觉得台湾的市场与日本有什麽不同之处呢?瀬野:其实台湾市场与日本市场很像,不过近年来欧美製作的游戏在台湾发行的数量有明显增加的趋势,这部分主要还是因为中文化的关系。
另外,我接触过的台湾玩家中,有很多都是相当资深的 SEGA 迷,对 SEGA 的了解甚至比我还深,相当厉害(笑)巴哈:那麽目前是否有计画引入美国 SEGA 製作的游戏中文化在台发行呢?瀬野:目前没有计画,但会纳入考虑。
巴哈:后续有计画参加台北国际电玩展的展出吗?瀬野:这部分要看合作对象的台湾索尼电脑娱乐(SCET)方面的决定,当然就 SEGA 来说是非常希望能参加像台北国际电玩展这样在亚洲举足轻重的电玩展巴哈:很荣幸您能代表 SEGA 亲自出席巴哈姆特游戏大赏颁奖典礼,还发表台湾玩家关心的重要宣言与抽空接受巴哈姆特的独家专访,不知道您个人对巴哈姆特的印象是如何呢?。
瀬野:因为我不懂中文,所以没办法直接了解巴哈姆特上玩家的发言,不过就我自己的印象来说,巴哈姆特是台湾最大、在亚洲也是最大规模的游戏资讯社群网站,很高兴能接受贵站的访问另外还有一点是我印象很深刻的,那就是站长的暱称跟我们公司的名称一样(笑)。
(电玩研究所,微信号:dianwanyjs,小编微信号4415846)
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
我歌词是什么?我落泪情绪零碎 歌词
总有一些歌词会不经意触及你心底的温柔
-
到不了歌词是什么?到不了歌词表达含义!
狂风吹大海啸,真心的人死不了。地多大天多高,一生只换一声好。痛快哭痛快笑痛快的痛,死不了这一生这一秒。我只要求你知道,离别的酒容…
- 别问我是谁歌词是什么?别问我是谁歌词完整版!
- 别问我是谁歌词是什么?别问我是谁歌词完整版!
- 再遇见歌词是什么?再遇见歌词苏打绿!
- 黄玫瑰歌词是什么?黄玫瑰歌词作者是谁!
- 离开以后歌词是什么?离开以后歌词张学友!