您的位置首页  散文评论

拉封丹寓言故事_拉封丹寓言故事中的蝉

Welcome to拉封丹寓言诗全新系列——阅读篇开启啦!

拉封丹寓言故事_拉封丹寓言故事中的蝉

 

WELCOME  TO拉封丹寓言诗全新系列——阅读篇     根据小伙伴的建议,Eva和Yvaine决定开启一个新的阅读板块啦!先从拉封丹的寓言入手,不爱阅读的宝宝们这次可要抓住机会啦!

寓言诗  Fables01作者简介让·德·拉·封丹(Jean de la Fontaine,1621年7月7日-1695年4月13日)是法国古典文学的代表作家之一,寓言诗人他的作品经后人整理为《拉·封丹寓言》,。

与古希腊著名寓言诗人伊索的《伊索寓言》及俄国著名作家克雷洛夫所著的《克雷洛夫寓言》并称为世界三大寓言拉封丹的主要著作有《寓言诗》《故事诗》《普叙赫和库比德的爱情》等他被19世纪法国著名文学评论家泰纳誉为

“法国的荷马”雨果的《巴黎圣母院》以及莫泊桑的《一生》都提到他是法国古典文学作家中著名的诗人02作者生平■拉·封丹出生于香巴涅一个小官员家庭他从小生长在农村,熟悉大自然和农民的生活■19岁到巴黎学神学(théologie),一年半之后又改学法律,毕业后获得巴黎最高法院律师头衔。

他了解到法院黑暗腐败的内幕,对这种职业十分厌弃不久就回乡下去过安闲的乡绅生活但他不善于管理家业,被迫出卖土地,到巴黎去投靠当时的财政总监富凯富凯给他年金,让他写诗剧■1661年富凯被捕,拉封丹写诗向国王路易十四请愿,得罪了朝廷,不得不逃亡到利摩日(Limoges). 。

■1668年,他出版了《寓言诗》第一集,引起很大反响,建立了他的文学声誉,到1694年,共出版了12卷03主要作品1.《故事诗》(Contes et nouvelles en vers),著于1664~1685年间,内容取材自薄伽丘、拉伯雷、阿里奥斯托等人,虽然文笔高雅,但淫秽的场面不少,被时人评为有伤风化。

2.《寓言诗》著于1668~1694年间,《寓言诗》里头的故事并非拉封丹自编,主要来自古希腊的伊索、古罗马的寓言家费德鲁斯(拉丁文:Phaedrus;法文:Phèdre),以及古印度的故事集《五卷书》(Pañchatantra)。

不过,拉封丹化陈旧为新鲜,将寓言这传统体裁推至一个新高度他的诗风灵活,词汇丰富,格律多变,擅长以动物喻人,讽刺势利小人和达官贵人的嘴脸3.《普叙赫和库比德的爱情》著于1669年,是一篇韵文小说。

04作品简介拉封丹在《寓言诗》中创造了约496个人物,其中动物125个,人123个,神话人物85个,构成了一个虚拟的大千世界,同时也构成了拉封丹时代的《人间喜剧》,被法国文学评论家泰纳誉为“法国的荷马”

十二卷《寓言诗》的主人公均动物,但是描写的却是人正如作品中所说:“一出有上百幕戏的大型戏剧,世界就是它的舞台”虽然说这一本寓言故事在法国是小孩子的读物,但对于法语初学者来说,一开始就读诗歌并非一件易事偶尔由于文化差异,我们可能会get不到法国人的思维,但是不要害怕!生词很少,大部分是可以看懂的。

大家可以通过这一系列的小短诗来慢慢体会法式思维哦!GO!

第一首

Le Cigale  et la Fourmi1

La Cigale et la Fourmi

La Cigale, ayant chanté   Tout l’été,  Se trouva fort dépourvueQuand la bise fut venue :  Pas un seul petit morceau  

De mouche ou de vermisseau.  Elle alla crier famineChez la Fourmi sa voisine,  La priant de lui prêter  

Quelque grain pour subsisterJusqu’à la saison nouvelle  « Je vous paierai, lui dit-elle,  Avant l’août, foi d’animal,  

Intérêt et principal. »  La Fourmi n’est pas prêteuse ;  、C’est là son moindre défaut.  « Que faisiez-vous au temps chaud ?  Dit-elle à cette emprunteuse.  

– Nuit et jour à tout venantJe chantais, ne vous déplaise.- Vous chantiez ? jen suis fort aise : Eh bien ! dansez maintenant. »

2词汇

cigal n.f 蝉dépourvu,e adj. 没有(钱或物)的(dépourvoir [古]使丧失; 使缺乏;仅用不定式、过去分词、复合时态及简单过去时)bise n.f. 凛冽的北风 【诗词用语】严冬

mouche n.f 苍蝇vermisseau n.m 小虫子 = petit vercrier famine 叫饿 fourmi n.f 蚂蚁

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186