您的位置首页  散文评论

又呈吴郎翻译(杜甫又呈吴郎翻译)居然可以这样

跟我学古诗:《又呈吴郎》杜甫公元767年夏天,杜甫在瀼西草堂居住,有个邻家寡妇经常到草堂前扑枣,杜甫可怜他,从不阻止。

又呈吴郎翻译(杜甫又呈吴郎翻译)居然可以这样

 

跟我学古诗: 《又呈吴郎》 杜甫 公元767年夏天,杜甫在瀼西草堂居住,有个邻家寡妇经常到草堂前扑枣,杜甫可怜他,从不阻止这年秋天,杜甫搬到“东屯”去住,将草堂让给一个姓吴的亲戚(吴郎)居住,“吴郎”将草堂周围插上了篱笆“使插疏篱却甚真”,防止别人来打枣,寡妇来向杜甫诉苦,杜甫便写此诗去劝告吴郎。

以前杜甫写过一首《简吴郎司法》,所以此诗题作《又呈吴郎》吴郎的年辈要比杜甫小,杜甫不说“又简吴郎”,而有意地用了“呈”这个似乎和对方身分不大相称的敬词,这是让吴郎易于接受。

作品赏析:诗的第一句开门见山,从诗人自己过去怎样对待邻妇扑枣说起“扑枣”就是打枣这里不用那个猛烈的上声字“打”,而用这个短促的、沉着的入声字“扑”,是为了取得声调和情调的一致“任”就是放任之所以要放任,第二句说:“无食无儿一妇人。

”原来这位西邻竟是一个没有吃的、没有儿女的老寡妇诗人等于是在对吴郎说:“对于这样一个无依无靠的穷苦妇人,我们能不让她打点枣儿吗?”三四两句紧接一二句:“不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲”“困穷”,承上第二句;“此”,指扑枣一事。

这里说明杜甫十分同情体谅穷苦人的处境陕西民歌中唱道:“唐朝诗圣有杜甫,能知百姓苦中苦”说的正是杜甫以上四句,一气贯串,是杜甫自叙以前的事情,目的是为了启发吴郎五六两句才落到吴郎身上“即防远客虽多事,使插疏篱却甚真。

”这两句上下一气,相互关联,相互依赖,相互补充,要联系起来看“防”的主语是寡妇下句“插”字的主语是吴郎这两句诗言外之意是:这不能怪她多心,倒是吴郎有点太不体贴人她本来就是提心吊胆的,吴郎不特别表示亲善,也就够了,却不该还要插上篱笆。

这两句诗,措词十分委婉含蓄这是因为怕话说得太直、太生硬,教训意味太重,会引起对方的反感,反而不容易接受劝告最后两句“已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾”,是全诗结穴,也是全诗的顶点表面上是对偶句,其实并非平列的句子,因为上下句之间由近及远,由小到大是一个发展的过程。

上句,杜甫借寡妇的诉苦,指出了当时广大人民困穷的社会根源这就是官吏们的剥削,也就是诗中所谓“征求”,使她穷到了极点这也就为寡妇扑枣行为作了进一步的解脱下句说得更远、更大、更深刻,指出了使人民陷于水深火热之中的又一社会根源。

这就是“安史之乱”以来持续了十多年的战乱,即所谓“戎马”由一个穷苦的寡妇,由一件扑枣的小事,杜甫竟联想到整个国家大局,以至于流泪这一方面固然是他那热爱祖国、热爱人民的思想感情的自然流露;另一方面,也是点醒、开导吴郎的应有的文章。

让他知道:“在这兵荒马乱的情况下,苦难的人还有的是,决不止寡妇一个;战乱的局面不改变,就连我们自己的生活也不见得有保障,我们现在不正是因为战乱而同在远方作客,而你不是还住着我的草堂吗?”最后一句诗,好像扯得太远,好像和劝阻吴郎插篱笆的主题无关,其实是大有关系,大有作用的。

希望他由此能站得高一点,看得远一点,想得开一点,他自然就不会在几颗枣子上斤斤计较了读者正是要从这种地方看出诗人对待人民的态度

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186