un(unique)快来看
Avoir un jumeau, une force ou un obstacle à l'autonomie ?
Avoir un jumeau, une force ou un obstacle à lautonomie ?双胞胎的优劣
« Considérés, dans certaines cultures, comme un bienfait des dieux, les jumeaux peuvent aussi être ceux qui apportent le malheur, comme Romulus et Remus, les fondateurs de Rome, qui symbolisent la lutte pour le pouvoir », affirme le psychologue Fabrice Bak, auteur de Jumeaux. 25 histoires pour faire de la gémellité une force (Solar Éditions, 2021)... Et, avec des grossesses plus tardives et le recours plus fréquent à la procréation médicalement assistée, ils nont jamais aussi été nombreux quaujourdhui : 1,6 million de paires de jumeaux naissent chaque année dans le monde, soit 1 bébé sur 40, un chiffre qui a augmenté dun tiers depuis les années 1980.
“在有些文化中,双生子被看作是神的恩赐;但他们也有可能带来厄运,就像创建罗马的罗慕路斯与雷穆斯一样,象征着争权夺势”,心理学家Fabrice Bak说道他曾写作《双生子:25个化双生为力量的故事》(Solar出版社,2021年)……随着人们越来越晚孕、越来越多地借助医疗辅助生育,如今的双生子数量已达到顶峰:全球每年有160万对双胞胎出生,即每40个婴儿中就有一个属于双胞胎。
以上统计数据相比80年代已增长了三分之一Comment se construit-on lorsquon a un « double » ? Est-ce toujours une force davoir un jumeau ? « Dès leurs premiers mois in utero, les jumeaux ont la chance davoir déjà un compagnon de vie. Cest une vraie force quun singleton (un bébé unique) ne possède pas et quil va rechercher à travers une rencontre sentimentale », affirme Fabrice Bak. Dans Le Banquet, Platon raconte comment Zeus sépara les hommes en deux, les condamnant à rechercher leur moitié de par le monde. « Si les jumeaux nous fascinent, cest peut-être parce quils viennent au monde avec cette moitié idéale qui les complète, ce qui semble les dispenser de cette quête que tout être unique mène au cours de sa vie », suggère également la journaliste Isabelle Lortholary, elle-même jumelle et auteur de Jumelles, jumeaux. Une histoire de miroirs (Albin Michel, 2018).
在有“分身”的情况下,人们应该怎样构建自我?有孪生兄弟/姐妹就代表着更有力量吗?“早在妈妈肚子里,双生子们就已经幸运地拥有了一位终生伴侣独生子就没法拥有这种力量,他们只能从与他人的情感联结中去找寻”,Fabrice Bak介绍说。
在《会饮集》中,柏拉图讲述了宙斯是如何把人分成了两半,使他们不得不终其一生在全世界寻找自己的另一半“如果说双生子使我们着迷,或许是因为他们刚来到这个世界就是完整的,就带着自己理想中的另一半,从而不用再像其他人一样寻寻觅觅”,记者Isabelle Lortholary同样强调说。
她自己就是双胞胎,还出版了《双生子:一段镜像故事》(Albin Michel出版社,2018年)Délivrés de cette « solitude ontologique » qui pèse sur les épaules du commun des mortels, les jumeaux ont un mode de développement qui leur est propre. En 1994, Fabrice Bak a ainsi modélisé ce qui a été considéré comme le premier « modèle développemental gémellaire ». Par rapport à un enfant unique, un jumeau connaîtrait ainsi une étape supplémentaire dans sa construction : la fusion gémellaire, entre la naissance et 2 ans. « Les parents vont les unifier en une entité, lentité gémellaire, afin de pouvoir répondre plus facilement à leurs sollicitations », explique-t-il. Bien souvent, si lun est changé ou nourri, lautre le sera aussi. « Ces réponses apportées en simultané vont engendrer un retard de développement qui se comblera tout à fait naturellement, précise le psychologue. À cet âge de la fusion, le parent nest pas le seul modèle : lorsquil montre quelque chose à lenfant (jouet à encastrer…), le jumeau imite parfois son co-jumeau - qui a peut-être mal compris le geste - plutôt que son parent, doù un léger décalé en termes de maturation cognitive. »
大多数人内心深处都有这种“本体孤独”,而不受其约束的双生子们,则拥有着其独特的个人发展模式1994年,Fabrice Bak首次定义了“孪生发展模型”相对于独生子来说,双生子多了一个成长阶段:0到2岁的孪生融合期。
“父母会将其视为孪生整体,从而更轻松地回应孩子们的需求”,他解释说通常当给其中一个换衣服或喂食后,另外一个孩子也会得到同样的照顾“父母对孩子的同步回应会导致发展迟缓,但这会完全自然而然地得到修复”,该心理学家明确道。
“在这个融合阶段,父母并非孩子唯一的模仿对象:当父母向孩子展示某个东西(比如拼嵌玩具……)时,孩子有时会模仿自己的孪生兄弟/姐妹——后者也许搞错了用法——而非模仿父母,由此导致认知成熟过程中的轻微错位”。
Vient ensuite la phase de complémentarité (jusquà 6-7 ans), où les parents et lenvironnement cherchent à attribuer à chacun des caractéristiques spécifiques. Deux phases dautonomisation - la première avec lentrée à lécole, puis la seconde, aux alentours de 12 ans, avec larrivée de ladolescence - permettent ensuite à chacun des jumeaux dêtre considéré comme un individu à part entière.
接下来是“互补阶段”(一直持续到6至7岁),父母和周边环境会试图找出每个孩子的特别之处然后是两个独立阶段:第一个是从入学开始,第二个是从12岁左右的青春期开始这两个阶段使得双生子中的每一个都得以被视作完全独立的个体。
La difficulté, pour les parents, consiste souvent à ne pas faire durer trop longtemps la période de fusion, à lutter contre cette fascination qui peut les saisir eux aussi devant leurs deux enfants presque identiques, surtout lorsquil sagit de jumeaux monozygotes, issus du même œuf et pourvus du même sexe et du même patrimoine génétique. Restés trop fusionnels, certains jumeaux peuvent en effet avoir du mal à construire leur vie amoureuse. Dans son ouvrage, Fabrice Bak évoque par exemple le cas de Christophe, 34 ans, qui sest séparé de sa compagne après la naissance de leur enfant : celle-ci prenait toutes les décisions concernant leur fils avec sa sœur jumelle, lempêchant ainsi de prendre sa place de père…
父母的难处,通常在于不能让融合阶段持续太久,在于对抗那种面对两个几乎一模一样的孩子时的着迷状态,尤其是当他们还是同卵双胞胎,性别和基因表达都没差异的时候由于太过融合,有的双生子事实上可能很难独自处理自己的私生活。
比如FabriceBak在书中提到的Christophe案例:他34岁,孩子出生后就与伴侣分开了因为后者一旦涉及到和儿子有关的决定,都会和孪生姐妹一起处理,完全妨碍了他行使自己作为父亲的权力……Parfois, cest la rivalité qui sinstalle entre les jumeaux : lors de la phase de complémentarité, lun a peut-être été paré de caractéristiques plus positives que lautre, qui a pu se sentir moins valorisé. Pas toujours facile pour les parents de les aider à se différencier sans les enfermer dans des rôles trop déterminés qui peuvent les empêcher de faire émerger pleinement leur personnalité…
双生子之间有时还会形成竞争关系:在互补阶段,其中一个的特质也许会被认为比另一个更好,从而导致后者感到自己不太受重视如果不给孩子贴上过于死板的身份标签,父母很难协助他们相互区别,但这样又会阻碍他们充分发展自己的个性……。
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
roi(roi越大越好还是越小越好)速看
02:00上市公司ROI、ROA、ROE指标是什么意思?在之前的节目中,我们讲过使用IRR内部收益率去计算杠杆收购前融资预算,那么如何借…
-
roi(roi越大越好还是越小越好)这都可以?
在做淘宝直通车推广的时候,有一个数据非常关键,那就是投入产出比,英文缩写是ROI,这个数据指标之所以非常关键,是因为它是我们投资回报…
- gmv(gmv提成是什么意思)真没想到
- 兰亭集势官网(兰亭集势官网能看销量吗)这都可以
- 日本YOKOGAWA(日本YOKOGAWA横河流量计指针不动)难以置信
- 法国航空公司(法国航空公司图片)万万没想到
- 散文评论应该怎么写呀英语作文散文评论范文10篇怎么写散文诗的段落