您的位置首页  散文随感

墙裂推荐les怎么ml(les怎么买戒指)

习俗大不同。我们经常能看到网上各种吐槽国内的婚礼习俗,闹伴娘变成性骚扰,礼金太少把新娘气哭……而我们在影视剧中看到的国外婚礼,都是洁白美丽的婚纱

墙裂推荐les怎么ml(les怎么买戒指)

 

习俗大不同我们经常能看到网上各种吐槽国内的婚礼习俗,闹伴娘变成性骚扰,礼金太少把新娘气哭……而我们在影视剧中看到的国外婚礼,都是洁白美丽的婚纱,优美的乐曲,甜蜜的“我愿意”这也就导致很多人觉得西式婚礼比较好。

今天我们就来详细了解一下法式婚礼,看看是否符合你的期待吧?Qui paie ?谁付钱?涉及到钱的问题,简直就是新婚夫妇的第一个考验有见过结婚前一天还在为宴席标准吵架的,也见过婚礼过后因分配礼金而产生分歧。

像这种事情,难道不应该在决定结婚的第一天就列好条款说清楚嘛在过去,法国人结婚的费用都是由父母来承担如今,很多习俗和传统都发生了改变,一些年轻人并不打算举办婚礼,而另一部分年轻人则选择在事业稳定以后步入结婚殿堂,并且由自己支付全部婚礼费用。

事实上,也有相当一部分新婚夫妇在一定程度上得到了父母的支助。在经济条件允许的情况下,新人们往往会和父母共同商讨婚礼费用的分配情况。

那么,通常情况下,法国新婚夫妇双方分别要承担那些义务和费用呢?La mariée et sa famille 新娘家庭La robe de mariée et les accessoires 婚纱礼服和配饰

La décoration de l’église et de la réception 教堂和接待处的装饰La tenue des enfants d’honneur 花童的服饰Les frais de réception des invités de la mariée (contribution traiteur) 新娘客人的接待费(餐饮费)

Le photographe 摄影师La location du véhicule pour le transport des mariés 婚车费用Le marié et sa famille 新郎家庭

Le costume du marié et ses accessoires 新郎的服装和他的配件Les alliances 戒指Les frais administratifs 行政费用(结婚登记、公证等费用)

Le bouquet de la mariée 新娘的花束Les frais de réception des invités du marié (contribution traiteur) 新郎客人的接待费(餐饮费)

L’enveloppe pour le prêtre et sa paroisse 牧师及其教区的信封Le voyage de noces 蜜月Les frais partagés 共同费用Les faire-part 公告(喜帖)

La location de la salle de réception 宴会场所的租金L’animation musicale 音乐活动Les cadeaux aux témoins et invités 给见证人和客人的礼物

Le transport des invités (si vous louez les services d’un bus) 客人的交通费(如果租用巴士的话)婚礼上的名单会将男女双方亲朋分开,双方只要负责接待自己的宾客即可。

父母和新人一起承担费用的情况下,父母如果邀请他们层面上的亲朋比较多的话,这部分费用往往是由父母自行全额承担另外,参加法国人婚礼的时候,一般情况下不用送红包法国新人往往会在婚前列出一个所需物品的清单,朋友们可以据此购买礼物,也可以凑份子。

如果没有参与购买,那在婚礼的当天可以送上别的礼物,比如厨房用具、卧室用品、装饰物等等实在想不出送什么的,也可以送钱,金额不用太大,可以包在白色信封内,并写上对新婚夫妇的祝福Coutumes et traditions习俗和传统

法国有相当一部分家庭还是极其注重传统礼仪的,传统的法式婚礼具备很多象征性的仪式,从婚纱到随性婚车到婚礼现场到花束,每一个细节都不容忽视下面简单介绍一下法式婚姻中的主要传统和习俗:Dormir séparément 婚礼前晚分睡。

Ce rituel peut rendre le moment des retrouvailles encore plus riche en émotions et permettre de marquer une différence entre la vie de célibataire et la vie de couple.

这个习俗可以让新人在婚礼上的重见更加富有感情,并能显现出单身生活和夫妻生活的不同这或许是应了中国人的一句老话“一日不见如隔三秋”吧Les 4 éléments 婚礼四要素Il s’agit de l’idée selon laquelle la mariée doit avoir en sa possession 4 éléments au moment de se marier : un accessoire ancien, un emprunté, un neuf et un bleu. Ils caractérisent respectivement les liens familiaux, la chance, la réussite et enfin la fidélité des mariés.。

婚礼当日新娘必须要拥有四样东西:旧的配饰(往往是家族相传的首饰)、一样借来的东西、一样新物品和一样蓝色的东西这些要素分别代表了家庭纽带、运气、成功以及新人对彼此的忠诚这个传统来自19世纪的英国,"Somethin gold, Something new, Something borrowed, Something blue",至今英美等国的婚礼也奉行这一传统。

La mariée à gauche 新娘站左位La mariée se trouve traditionnellement à gauche de son futur mari dans l’église. En effet, il fallait dans le temps au marié avoir la possibilité de repousser des membres de la famille ou d’éventuels prétendants en saisissant son épée de sa main droite.

在教堂内,新娘传统上都是站在未来丈夫的左边。事实上这是古时候为了让新郎遇到抢亲或敌情(家庭成员、觊觎新娘的情敌)的时候能够用右手持剑保护自己的新娘。如果新郎是左撇子怎么办呢?

Les alliances “结盟”(戒指)Lorsqu’on décide de s’unir à l’autre, on fait alliance, d’où le port d’un anneau. Celui-ci est glissé à l’annulaire gauche, le doigt où se trouverait la Veine de l’Amourqui relit directement la main au cœur. À l’origine les anneaux étaient de fer, ils sont aujourd’hui le plus souvent en or.

当我们决定和另一个人结合,我们就得“结盟”,从而戴上戒指戒指戴在左手无名指上,因为这个手指被认为是直通心脏的,象征着爱的静脉最早的戒指都是铁做的,如今通常是金戒指Le lancer de riz 扔米Ce rituel est un vœu de prospérité et de fertilité pour les jeunes mariés. Il s’agit d’un rite païen consistant à lancer des grains sur les époux pour leur transmettre force et fertilité. Le jeter de riz a lieu à la sortie de l’église ou encore de la mairie.

这个习俗是对新人多子多孙的祝愿这个仪式是指可以在新人身上投掷粮食,以此传递力量和生育能力扔米的地点是教堂或市政厅出口处当然,如果想要画面更美丽,还是撒花瓣和彩带吧Le cortège 随行(婚车)À la sortie de la cérémonie, les mariés partent dans une voiture, généralement suivis par toute la noce. Le cortège émet alors des coups de klaxon sur son passage. Aussi, la loi exigeait de faire part de son union le plus bruyamment possible.

登记仪式(教堂仪式)结束后,新人将会乘坐一辆汽车离开,一般情况下之后将会进行婚宴随行的车辆会在路边上按下喇叭而且,按惯例随行的人按喇叭要尽可能的按得最大声!Les dragées 糖豆(发喜糖)C’est un des cadeaux les plus couramment offerts aux invités. Ces douceurs remontent à l’Antiquité et ont été introduites en France dès le XVIème siècle. Très prisées des monarques, elles sont un symbole d’amour éternel.。

这是为客人们提供的最常见的礼物这甜蜜的习俗可以追溯到古时候,早在16世纪就被引入法国当时受到了君王的重视,自此成为了永恒之爱的象征这跟国内发喜糖是一个道理吧Le lancer de bouquet 扔花束。

Cette tradition est aussi apparue au XVIème siècle en France. C’était auparavant aux invités masculins de s’emparer du bouquet, en courant après la mariée ! Aujourd’hui, la mariée le lance dos à ses amies. Celle qui l’attrape sera la prochaine à se marier.

这个传统出现在16世纪的法国。以前是由男宾客追着新娘接花。如今,新娘则是背对着将花扔给她的闺蜜们,接到花的闺蜜将成为下一个结婚的人。

La jarretière 吊袜带Elle est un symbole de virginité. Elle est le plus souvent blanche ou bleue, couleurs de la pureté et de la fidélité chez les Hébreux. Elle donne parfois lieu à des jeux dans certains mariages.

吊袜带是贞操的象征,通常是白色或蓝色,这两种颜色在希伯来文化中代表纯洁和忠诚它有时也会出现在一些婚礼游戏中Le pot de chambre 便壶Une tradition française de mariage veut que les invités, généralement les témoins et les amis des mariés, apportent un pot de chambre aux mariés dans leur chambre, après la soirée de mariage. Le principe est de garnir le pot de chambre daliments et de boissons diverses, la recette du pot de chambre variant selon les traditions et habitudes familiales. Les mariés doivent boire le contenu du pot de chambre.。

这一法式婚礼传统要求客人们,通常是新婚夫妇的见证人和朋友们,在婚礼结束后为新房带一个便壶原则上是用食物和各种饮料填充便壶,配方则根据传统和家庭习惯而变化新娘和新郎必须喝掉便壶内的东西乍听这个习俗似乎很重口味,不过如今的婚用pot de chambre都是装饰用的,一般情况下里面盛的食物是巧克力、香蕉和香槟混合而成的。

La soupe à l’oignon 洋葱汤La légende veut que ce breuvage ait été inventé par Louis XV en personne. Elle est généralement servie en fin de mariage pour reprendre des forces après avoir dansé toute la soirée.

据传这是路易十五亲自发明的一般都是在婚礼末尾提供的,为了大家在整晚跳舞后恢复体力Porter la mariée 抱新娘Le marié porte traditionnellement sa femme pour franchir le seuil de leur domicile. Cela aurait pour but d’éviter que de mauvais esprits attaquent la mariée ou encore que celle-ci ne trébuche, symbole de malchance pour le jeune couple à l’époque romaine.。

传统上,新郎要抱着新娘跨过家门槛这是为了避免新娘受到邪灵侵袭,同时也是为了让穿着长裙的新娘不被绊倒,因为“被绊倒的新娘”是从罗马时代沿袭至今的厄运象征事实上,法国不同的地区有着不同的婚姻习俗,一些共同的结婚传统往往也会因地而异,带有当地的特色。

大家有参加过法国人的婚礼吗?还知道哪些法式婚礼的传统和习俗呢?

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186