葛底斯堡战役(葛底斯堡战役游戏)学会了吗
1863年11月9日,林肯在葛底斯堡国家公墓发表的演说,被证明是世界上最著名的演说之一。2016年10月22日,共和党总统提名人特朗普在葛底斯堡发表演说,阐述其对华盛顿现有政治生态具有颠覆性的百日计划。
1863年11月9日,林肯在葛底斯堡国家公墓发表的演说,被证明是世界上最著名的演说之一。
2016年10月22日,在距离美国大选只有十几天的关键时期,共和党总统提名人特朗普在葛底斯堡发表演说特朗普说,之所以选择在这个地方发表他迄今为止最重要的演讲,就是希望表达他反建制的内涵与当年林肯演讲的核心是一脉相承的。
特朗普详细列举了其对华盛顿现有政治生态具有颠覆性的百日计划。
特朗普称,这是与美国选民订立的契约他罗列的具体措施包括:在10年时间内创造2500万个新就业岗位、打击非法移民、为国会议员设立任期限制、国会议员离任后5年内不得从事游说工作、重新谈判北美自由贸易区协定以及废除现任总统贝拉克·奥巴马的医疗改革等。
特朗普说,上述举措将在他入主白宫百日内,打包成诸如“终止非法移民法”或“废除或替代奥巴马医保法”等提交国会立法通过。
Thank you very much, thank you, ladies and gentlemen. Thank you. Please sit down. Thank you.谢谢,谢谢,女士们,先生们。
谢谢,请坐下,谢谢It is my privilege to be here in Gettysburg, hallowed ground where so many lives were given in service to freedom — amazing place.
我很荣幸来到葛底斯堡在这片神圣的土地上,那么多伟大的生命为了自由而牺牲——了不起的地方President Lincoln served in a time of division like we’ve never seen before. It is my hope that we can look at his example to heal the divisions we are living through right now. We are a very divided nation.。
林肯总统任职时正处于我们前所未见的分裂时期我希望我们能够借鉴他的经验,来治愈我们现在正在经历的众多分歧我们的国家是一个严重分裂的国家I’m not a politician, and have never wanted to be a politician. Believe me. But when I saw the trouble our country was in, I knew I couldn’t stand by and watch any longer. Our country has been so good to me, I love our country, and I felt I had to act.。
我不是一名政客,也从未想要成为其一名政客相信我但当我看到我们国家所陷入的麻烦,我知道我不能再袖手旁观了我们的国家对我那么好,我爱我们的国家,我觉得我必须行动起来I’ve seen the system up-close and personal for many years. I’ve been a major part of it. I know how the game works in Washington and on Wall Street. And I know how they rig the rules of the game against everyday Americans. The rules are rigged.。
很多年来,我曾以局内人的身份近距离见识过这个体系我是其中一个主要组成部分我知道华盛顿和华尔街的运作模式,我也知道他们是如何操控“游戏规则”,违背美国人民意愿这些“游戏规则”被人操控了Nearly 1 in 4 Americans in their primary years isn’t even working. One in five households have no one with a job. Forty five million Americans are in food stamps and 47 million are living in poverty.。
正当盛年的美国人中,有近四分之一没有工作有五分之一的家庭,家中无一人有工作4500万美国人靠食品救济券过活,4700万美国人出于贫困之中We have failed our inner cities and in so doing have failed our African American and Hispanic communities.。
我们治理不好城市的内城,因此,也无法让非裔和拉丁裔美国人过上好日子We misguided military adventures overseas and wars that go on forever that just cannot be won by the people that are doing it now. They don’t know how to win the wars. At home, we have our great veterans dying while waiting for medical care.。
我们误导的海外军事活动,陷入了永无止境的战争这是赢不了的战争,因为这些战争的发起者根本不知道如何能赢在国内,许多伟大的退伍老兵奄奄一息,等待着医疗救助Change has to come from outside our very broken system. Our system is broken.。
改变只能来自我们腐烂的体系的外部我们的政治体系已经溃烂了The fact that Washington and the Washington establishment has tried so hard to stop our campaign is only more proof that our campaign represents the kind of change that only arrives once in a lifetime.。
华盛顿以及华盛顿建制派竭力阻止我们的竞选,这一事实只会更加证明我们的竞选活动代表了那种我们一生只能来临一次的变革。
而说起特朗普故意选址的葛底斯堡,无论是对于美国人或者学习英语文化的人来说,都会非常熟悉1863年,值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,当时的美国总统亚伯拉罕·林肯 ( Abraham Lincoln ) 在葛底斯堡国家公墓揭幕式中发表演说。
这篇演说思想深刻,修辞细腻周密,语言洗练,演说时间不到3分钟,却成为美国历史上最伟大的演说之一。
我们来听听现任美国总统奥巴马的朗诵版本吧(温馨提示:奥巴马朗诵的与原稿有一丢丢不一样哦,看大家能不能找出来哟~)Gettysburg Address—Abraham Lincoln(1863)Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. 。
八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则Now we are engaged in a Great Civil War, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. 。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. 。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所我们这样做是完全应该而且是非常恰当的But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it so far above our poor power to add or detract. 。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的The world will little note nor long remember what we say here. It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
因为特朗普的完整视频上传不成功,就有劳小伙伴们点击下面“阅读原文”来看啦~
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
葛底斯堡战役(葛底斯堡战役游戏)满满干货
1863年7月1日,美国南北战争爆发葛底斯堡战役,这是美国内战中最著名的一场战役,被公认为是美国南北战争的转折点。…
-
鱼羊野史(鱼羊野史为什么下架)干货分享
老文艺青年高晓松的《鱼羊野史》,封面就把字弄错了。
- 鱼羊野史(鱼羊野史为什么下架)奔走相告
- 一生一世小说(一生一世小说免费阅读全文)怎么可以错过
- 残肢令(残肢令武侠小说)不看后悔
- 爱在公元前(爱在公元前周杰伦)硬核推荐
- 修道入门(修道入门功法)原创