您的位置首页  散文杂谈

carpe diem(carpe diem什么意思)不看后悔

Mortality的意思是:thefact that your life will end,中文没有特别好的对应。

carpe diem(carpe diem什么意思)不看后悔

 

Carpe diem进入流行文化在一定程度上归功于30年前的美国电影Dead Poets Society(《死亡诗社》,也译《春风化雨》)罗宾·威廉斯扮演的老师带着学生观看校友的黑白照片“他们看上去和你们没什么不同,对不对?同样的发型,同样的荷尔蒙爆棚,同样的不可战胜。

他们坚信自己要干一番事业,他们眼里充满希望现在,他们成了花的肥料但是,如果你们特别仔细地听,就可以听到他们轻声留给你们的话……”这位老师接下来的这句话成为电影史的百大金句之一:Carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary(把握今朝,抓住现在,年轻人,去创造不同凡响的人生)。

Carpe diem源自古罗马诗人贺拉斯的颂歌,原文是:carpe diem, quam minimum credula postero,英语直译为:pluck the day, put little trust in tomorrow(采下这一天,别指望明天)。

pluck是采摘,比如pluck flowers(摘花),pluck the fruit off the tree(摘果子)这首颂歌唱给一位想象中的女士,并且有美酒等意象,因此carpe diem多译为“及时行乐”:正如盛开的鲜花或熟透的水果,生命的快乐也要及时享受,错过了就不再有。

英语文学史上以carpe diem为主题的诗歌很多,比如17世纪英国诗人罗伯特·赫里克的名作:To the Virgins, to Make Much of Time:Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying; And this same flower that smiles today, Tomorrow will be dying. (致少女:珍惜时光:摘花须趁早/岁月催人老/今夕花含笑/翌日即残凋)。

这与中国古诗“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”几乎完全对应语言的意蕴丰富而流动,随着使用者不同而发展变化Carpe diem可以是及时行乐,也可以是把握今朝,取决于怎么看待必然的死亡,怎么度过有限的时间。

从柏拉图的《斐多篇》开始,西方哲学一直围绕mortality这个核心问题Mortality的意思是:the fact that your life will end(人都是要死的),中文没有特别好的对应。

英语里还有一个今天仍在使用的拉丁词:memento mori,直译过来是remember death,用作名词,指死的象征,特别是骷髅——很多艺术作品里都有这个东西美国作家索尔·贝娄说:Death is the dark backing that a mirror needs if we are to see anything——死是镜子背后的黑色底板,没有它我们什么都看不清。

换句话说,真正有意义的反思需要以死亡作参照那些名画里的骷髅就是参照物,提醒观者以新的视角看待人间的兴衰荣辱、爱恨情仇2008年的美国影片The Bucket List(《遗愿清单》,也译《一路玩到挂》)讲述两个得了不治之症只有几个月可活的老头儿结伴踏上环球之旅,逐一落实以前没做过但死前要做的事情,包括跳伞,开福特野马,飞越北极,在长城骑摩托,去坦桑尼亚猎狮子,参观泰姬陵和喜马拉雅山……最终找到友情、亲情和爱情。

这算是carpe diem的艺术化体现——本着及时行乐的精神把握了今朝,淋漓尽致活一场(赵菲菲)

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186