您的位置首页  散文小品

eve什么意思(eve什么意思网络用语)全程干货

人艰不拆cut somebody some slack注释/定义人艰不拆,网络语,意思是“人生已经如此的艰难

eve什么意思(eve什么意思网络用语)全程干货

 

人艰不拆cut somebody some slack

注释/定义人艰不拆,网络语,意思是“人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿”该词语出自林宥嘉歌曲《说谎》,“别说我说谎 人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿”后常被网友在回帖中引用,指楼主直接说出了一个事情的真相,只是让人一时无法直接面对。

This phrase was coined by taking four Chinese characters out of a popular song entitled “Telling a Lie.” One line in the song says, “Don’t say I’m lying, but life is already so hard, so don’t make it harder by telling the truth.” Netizens now use this phrase to mean that life is not easy for all of us, let’s cut others some slack or sometimes it’s just too hard to face the truth.

脑洞大开kindling a headcanon, filling up one’s mind with visions and ideas

注释/定义脑洞是从脑补衍生出来的词因为有脑洞,所以需要脑补脑补通常是指在头脑中对某些情节进行脑内补充,对漫画中、小说中以及现实中自己希望而没有发生的情节在脑内幻想因此,“脑洞大开”即指脑补能力非常强、想象力非常强。

This phrase actually derives from the media entertainment term naobu, or headcanon, which means consumers of the media portray in their minds ideas, beliefs or aspects of a story that are not mentioned in the media itself. Now, the phrase is used to mean striking up a headcanon or filling up someone’s mind with visions and ideas.

蛮拼的quite strenuous/working extremely hard/sparing no efforts to perform duty

注释/定义2014年年度中国媒体十大网络用语之一 2015年前夕,中国国家主席习近平通过中国国际广播电台、中国中央人民广播电台、中国中央电视台,发表2015中国新年贺词,并用“蛮拼的”一词来表示对各级干部一年来工作的肯定。

“蛮拼的”一短语也因既形象生动又接地气而走红It was one of the top 10 buzzwords in the Chinese media in 2014 On the eve of 2015, Chinese President Xi Jinping delivered his 2015 New Year Message via China Radio International (CRI), China National Radio (CNR) and China Central Television (CCTV), during which President Xi praised “government officials at all levels” for “having worked extremely hard”. The phrase has since become a buzzword for its vivid image and popularity among the ordinary people.

手滑Slip of the hand

注释/定义新潮网络流行用语,本义是指因粗心大意而造成操作失误但现在也可以理解为:事实上是当事人故意做的,但声称不是故意只是失误,并以此嘲笑对方 Like the English phrase slip of the tongue, slip of the hand means an accidental and usually trivial mistake in doing something. Now, it is often used of an intentional lapse committed as a way to tease or scoff the opposite side.。

心塞feeling distressed

注释/定义心塞是网络用语,心肌梗塞的简称“心塞”表示心里难受,周围有不顺心的事让你心里很不舒服,或者表示对某件事情很无语 This phrase is an abbreviation of a medical term that means heart attack. Now it is often used figuratively to describe a state of feeling distressed, unsatisfied, miserable or helpless as being bogged down in a quagmire.。

伐开心unhappy/displeased

注释/定义网络用语,为上海一带吴语方言“勿开心”的音译,意思是不开心形容一个人不高兴 This is a Mandarin transliteration of the Shanghai dialect " fe keixing", meaning unhappy or displeased. Now, many netizens love to use this phrase in a humorous manner.。

点赞like/give sb. thumbs up

注释/定义“点赞”是网络通信软件上的一个功能键,广泛用于各大社交网站、互联网论坛、新闻网页及个人博客等 A "like button" (or like option, recommend button) is a feature in communication software such as social networking or media, Internet forums, news websites and blogs.。

不造Dunno

注释/定义“不造(buzao)”的意思是“不知道(buzhidao)”人们为了更快更方便地表达某些常用词组的意思,将其以快速或者连读输入,就成了合音,类似于台湾腔, 即由bu zhidao连读成bu zao,省略掉了其中的部分音节。

 This is a contraction of the Chinese phrase bu zhidao, or I don’t know. But it has a slight Taiwanese accent.

弹幕Bullet screen

注释/定义该词语起源于炮兵战术,原意指用大量火炮提供密集炮击现指直接显现在网络视频上的大量文字评论,其以滚动、停留甚至更多动作方式出现在视频上,它是观看视频的人发送的简短评论因为文字评论太多,就像是密集的炮弹弹幕一样,所以网民将这种大量的评论出现的效果称之为弹幕。

 This term refers to a popular interactive way of watching videos or movies among young people. It allows viewers to type their comments that will zoom across the screen. But when several streams of message flash onto the screen at the same time, they look like a fusillade of bullets. Some video websites in China and Japan, such as bilibili and niconico, provide such “bullet screen” services.

明明病“I shouldnt really but...” syndrome

注释/定义一个网络流行词汇,并不是指真正意义上的疾病此病带有一定普遍性,指一系列明明知道不可为却无法阻止自己而继续下去的行为比如明知道该减肥,却总也忍受不了美食的诱惑;明知道该努力工作,可还是得过且过患明明病的根本原因就是自制力差,要学会控制自己才是摆脱明明病的有效方法。

Old habits die hard. Knowing you shouldnt do something but can’t help and do it anyway. The expression is used to describe some people who find it very difficult to change or give up their accustomed behavior, such as smoking or procrastination.

也是醉了Feeling tipsy

注释/定义“我也是醉了”是网络用语,它是一种对无奈、郁闷、无语情绪的轻微表达方式,是一种幽默用语Alcohol can have the effect of blurring one’s judgment or slowing down one’s response. Sometimes, it may also make one feel a bit melancholy. So, the Chinese phrase yeshi zuile, meaning literally “Too, I’m drunk.”。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186