您的位置首页  散文童话

双双金鹧鸪(双双金鹧鸪前一句)难以置信

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of S

双双金鹧鸪(双双金鹧鸪前一句)难以置信

 

译 典2022.6.6 第667期

菩萨蛮·春闺【唐】温庭筠小山重叠金明灭鬓云欲度香腮雪懒起画蛾眉弄妆梳洗迟照花前后镜花面交相映新帖绣罗襦双双金鹧鸪选自《花间集校注》,杨景龙校注,中华书局2014年10月版温庭筠(约812-约866),原名岐,字飞卿,太原祁县(今属山西)人。

唐代诗人、词人诗与李商隐齐名其诗今存三百多首,其词今存七十余首WEN Tingyun (c. 812-c. 866), styled Flying Man, Wen Qi by real name, a native of Qi County, Taiyuan (in present-day Shanxi Province). Wen was a poet and lyricist in the Tang dynasty, whose poems were as famous as those of Li Shangyin, another poet of his times. More than 300 poems and over 70 lyrics are existent.(买天春 译)

Spring Boudoir —To the Tune of BuddhamanBy WEN TingyunTr. ZHAO YanchunHills upon hills in light or dim aura glow;

Her cloudy hair sweeps o’er her cheeks like snow.Painting her brows, she feels listless;Combing, washing, all tardiness.

She mirrors herself to and fro;Her face, a rose? She blurs the two.She strokes ’broidered coat with a sigh,

Where a pair of partridges fly.

译者简介:赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of

Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开栏目主编:赵彦春、莫真宝组稿编辑:吕文澎 本期作者:温庭筠本期译者:赵彦春中英朗诵:朱盛杰英文书法:凌光艺本期排版:曼 曼编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186