您的位置首页  散文童话

二子乘舟(二子乘舟诗经原文及翻译)不看后悔

二子乘舟作者:姜弋庸【作品解析】这是姜氏所作,写其送尹吉甫离卫时,二人共同泛舟之情景。正如《鄘风.桑中》所言:“送我乎淇之上矣”,看来姜氏是与尹

二子乘舟(二子乘舟诗经原文及翻译)不看后悔

 

二子乘舟作者:姜弋庸【作品解析】这是姜氏所作,写其送尹吉甫离卫时,二人共同泛舟之情景正如《鄘风.桑中》所言:“送我乎淇之上矣”,看来姜氏是与尹吉甫同舟涉淇,将其一直送至黄河边本篇与下篇《鄘风.柏舟》实有唱和之妙,过往诸家未识也!两篇均言姜氏送尹吉甫涉淇返谢邑,暗隐同舟共济之意。

女子在本篇说:“愿言思子”,男子在《柏舟》中则回以“之死矢靡它”,皆表明了忠贞不渝的态度,读者不可不察必须指出,“毛诗序”对本文的解析是十分荒谬的,且对后人影响极深同《新台》一样,他把思维局限于“邶”这个字眼里,一味在卫国历史人物和事件中寻找答案,对号入座。

毛氏的望文生义与穿凿附会是非常明显的,随着对《诗经》新认知的不断深入,读者定然感触愈烈【全文译注】二子乘舟,泛泛其景愿言思子,中心养养两个人坐着船, 飘飘荡荡地远去 情愿这样思念您, 心中痒痒的注:子,对人的通称。

泛泛,漂浮不定貌其,犹“然”,译作“……地”景,高,远如:“景行行止”愿,情愿言,通“這”,这样子,您古人尊称对方,通常针对男性,养,通“痒”,欲罢不能也二子乘舟,泛泛其逝愿言思子,不瑕有害?两个人坐着船,飘飘荡荡地消失。

情愿这样思念您,除此之外又怎样?注:逝,消失,远逝不瑕有害(hé),本意是要做到完美还有什么?在这里,则应译作:除此之外有什么或除此之外又怎样?害,通“曷”,什么,怎么参见《邶风.泉水》【古诗今绎】两人共同坐船上,飘飘荡荡向远方。

情愿这样思念您,心如虫噬痒难当。两人共同乘船行,飘飘荡荡失踪影。情愿这样思念您,除此之外又何从?

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186