您的位置首页  散文童话

无人可挡(无人可挡用英语怎么说)深度揭秘

无人及你,这是多么简洁、优雅、精准的汉语表达~那这样的四个字翻译成英文会是什么呢?可能有以下几种翻译:情人眼里出西施——无人及你1.No one

无人可挡(无人可挡用英语怎么说)深度揭秘

 

无人及你,这是多么简洁、优雅、精准的汉语表达~那这样的四个字翻译成英文会是什么呢?可能有以下几种翻译:

情人眼里出西施——无人及你1.No one can match you.直译的话意思是没人配得上你或比得上你这显然跟汉语的无人及你表意义有偏差无人及你在汉语中的意思根据谈话对象和语境的不同,可以是——在我的眼里你是最好的、最特别的、优秀的、最让我心动或迷恋的,等等。

并不是说没人配得上对方,那岂不是把自己也排除在外了所以这个翻译并不好2.Theres no one like you. 或者No one like you这句话如果直译的话是没有任何人像你,意思是说你,你是独一无二的。

这个表达比上面的no one can match you在意思上更接近无人及你但可惜汉语中的“及”字并非像或相似的意思,而是追上、赶上、达到之意所以这个翻译也不太好3.No one can reach you.。

直译的话就是没人赶得上你,没人比得上你这和汉语的无人及你表意上是基本一致的,但可惜单词稍多,不够简洁利索,意思对,但却有失翻译应有的那份神韵4.No one but you.这句话只有四个单词,非常简洁。

直译的话是除了你,世上绝无二人这和汉语中的盛赞对方的“无人及你”在含义非常match并且,这句话读起来的韵律和节奏感也朗朗上口,与汉语中的四字成语的韵律感恰有异曲同工之妙所以这个翻译才称得上是信达雅

那这句话的英文缩写就是NOBY或者NOBU,因为字母U通常是单词you的缩写但我百度+Google都没有发现有这样的缩写,又问了我们学校的美国外教,她说翻译是对的,但他们没人用这样的缩写不过,她个人认为NOBU这个缩写看起来读起来。

/ noʊbʊ/ 都超级可爱。所以,为什么不用起来呢?万能小伙伴,你认为呢?无人能及,你认为怎么翻译才神形兼备?它的缩写又是什么呢?

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186