燕山月似钩(燕山月似钩的全诗)没想到
关注 ,让诗歌点亮生活译 典2020.12.7 第305期马 诗 【唐】李贺大漠沙如雪,燕山月似钩。何当金络脑,快走踏清秋。李贺(790-816
关注 ,让诗歌点亮生活
译 典2020.12.7 第305期
马 诗 【唐】李贺大漠沙如雪,燕山月似钩何当金络脑,快走踏清秋李贺(790-816),字长吉河南府福昌县昌谷乡(今河南省宜阳县)人,祖籍陇西郡唐朝中期浪漫主义诗人,与诗仙李白、李商隐称为“唐代三李”LI He (790-816), styled Lasting Luck, a native of Changgu Town, Fuchang County (present-day Yiyang County, Henan Province). His ancestral home was Longxi Prefecture. Li He, a romantic poet in the mid-Tang dynasty, Li Bai (God of Poetry) and Li Shangyin have been known as “Three Talented Lis of the Tang Dynasty”.(陈蕾译)
The SteedBy LI HeTr. ZHAO YanchunThe desert sand resembles snow,The moon o’er the Yans like a bow.When can it golden harness wear
And gallop through an autumn air?
译者简介:赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
Biosketch of the Translator:ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of
Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
栏目策划:金石开栏目主编:赵彦春、莫真宝组稿编辑:吕文澎本期作者:李 贺本期译者:赵彦春中英朗诵:朱盛杰英文书法:凌光艺本期排版:曼 曼《江城子·妻子昏迷同值守》Attending My Wife While She Was in a Coma
《清平乐》Pure Peace Tune《十五夜望月》Looking at the Moon at Mid-Autumn Day《迢迢牵牛星》Altair《偶成》Composed Accidentally
《江南第一燕》The First Swallow of South Land《月》The Crescent《蒲公庵》Lord Pu’s Cottage《听雨》Listening to the Rain《无题》 Untitled (No. 1)
《江南春》Spring South of the River《浪淘沙》 Sand Washing Waves (No. 1)《感怀二十首》(其十九)Reflections, Twenty Poems (No. 19)
《星洲旅次有梦而作》Composed After a Dream on My Trip to Singapore《樱花落》Cherry Blossoms Fallen《回乡偶书》A Sketch of My Coming Home
《春日》A Spring Day《月下写怀》Thoughts in Moonlight《泪》Tears《十一月十四夜发南昌月江舟行》Boating to Nanchang on the Moonlit Night of Nov. 14
《过故人庄》A Visit to My Old Friend’s Village《木兰花·桂林道中》On the Way to Guilin—To the Tune of Magnolia
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
前度刘郎今又来(前度刘郎今又来是什么意思)这样也行?
首先给朋友说声抱歉,这么久停更,我也是没想到的公众号管理越来越严格,以至于被停止更新一个月好在没有被封掉我们还有交流的平…
-
《朱自清散文集》全朱自清的散文《雨》
在浏览的过程当中,耳濡目染,在无认识中构成了本人对写文章的一套观点
- 童话故事散文、诗歌
- 一分钟朗诵散文大全散文百家杂志官方网
- 散文童话寓言小说有哪些书籍名称大全散文童话寓言小说有哪些类型的书籍呢散文童话寓言
- 散文童话寓言小说推荐理由有哪些呢英语散文童话中的苦难有哪些内容和特点呢三年级散文
- 郁郁涧底松(郁郁涧底松全诗)真没想到