您的位置首页  散文童话

答韦中立论师道书(答韦中立论师道书原文及翻译)奔走相告

答韦中立师道书  二十一日,宗元白:  二十一日,宗元写:  辱书云欲相师。仆道不笃,业甚浅近,环顾其中,未

答韦中立论师道书(答韦中立论师道书原文及翻译)奔走相告

 

答韦中立师道书  二十一日,宗元白:  二十一日,宗元写:  辱书云欲相师仆道不笃,业甚浅近,环顾其中,未见可师者虽常好言论,为文章,甚不自是也不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取仆自卜固无取,假令有取,亦不敢为人师。

为众人师且不敢,况敢为吾子师乎?承蒙您来信说,想要认我做老师我的道德修养不深,学识非常浅薄,从各方面审察自己,看不出有可以为师的品质虽然经常喜欢发些议论,写点文章,但我自己很不以为都是正确的没有想到您从京城来到偏远的永州,竟幸运地被您认为有可取之处。

我自估量本来就没有什么可取的东西;即使有可取的,也不敢做别人的老师做一般人的老师尚且不敢,更何况敢做您的老师呢?  孟子称“人之患在好为人师”由魏晋氏以下,人益不事师今之世不闻有师,有,辄哗笑之,以为狂人。

独韩愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》,因抗颜而为师世果群怪聚骂,指目牵引,而增与为言辞愈以是得狂名,居长安,炊不暇熟,又挈挈而东如是者数矣屈子赋曰:“邑犬群吠,吠所怪也”仆往闻庸蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠,余以为过言。

前六七年,仆来南二年冬,幸大雪逾岭,被南越中数州数州之犬,皆苍黄吠噬,狂走者累日,至无雪乃已,然后始信前所闻者今韩愈既自以为蜀之日,而吾子又欲使吾为越之雪,不以病乎?非独见病,亦以病吾子然雪与日岂有过哉?顾吠者犬耳。

度今天下不吠者几人?而谁敢炫怪于群目,以召闹取怒乎?孟子说,“人们的毛病,在于喜欢充当别人的老师”从魏、晋以来,人们更加不尊奉老师在当今的时代,没听说还有老师;如果有,人们就会哗然讥笑他,把他看作狂人只有韩愈奋然不顾时俗,冒着人们的嘲笑侮辱,招收后辈学生,写作《师说》,就毫不客气地当起老师来。

世人果然都感到惊怪,相聚咒骂,对他指指点点使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地编造谣言来攻击他韩愈因此得到了狂人的名声.他住在长安.煮饭都来不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向东奔去像这样的情况有好几次了。

屈原的赋里说:“城镇中的狗成群地乱叫,叫的是它们感到奇怪的东西”我过去听说庸、蜀的南边,经常下雨,很少出太阳,太阳一出来就会引起狗叫我以为这是过分夸大的话六七年前,我来到南方元和二年的冬天,遇到下大雪,越过了五岭,覆盖了南越的几个州;这几个州的狗,都惊慌地叫着,疯狂奔跑了好几天,直到没有雪了才静止下来,这以后我才相信过去所听说的蜀犬吠日话。

如今韩愈已经当作蜀地的太阳,而您又想使我成为越地的雪,不是很不妥吗?不仅我会被辱骂,人们也会因此辱骂您然而雪和太阳难道有罪过吗?只不过感到惊怪而狂叫的是狗罢了试想当今天下见到奇异的事情不像狗那样乱叫的能有几个人,因而谁又敢在众人眼前显出自己与众不同,来招惹人们的喧闹和恼怒呢?。

  仆自谪过以来,益少志虑居南中九年,增脚气病,渐不喜闹岂可使呶呶者早暮咈吾耳,骚吾心?则固僵仆烦愦,愈不可过矣!平居望外遭齿舌不少,独欠为人师耳!我自从被贬官以来,更加意志薄弱,很少思虑居住南方九年,增添了脚气病(风瘫之类的),渐渐不喜欢喧闹,怎能让那些喧嚣不休的人从早到晚来刺激我的耳朵,扰乱我的心绪?那么必将使我卧病不起,心烦意乱,更不能生活下去了。

平时意外地遭受到不少是非口舌,唯独还没有喜欢充当别人老师的罪名罢了  抑又闻之,古者重冠礼,将以责成人之道,是圣人所尤用心者也数百年来,人不复行近有孙昌胤者,独发愤行之既成礼,明日造朝,至外庭,荐笏言于卿士曰:。

“某子冠毕”应之者咸怃然京兆尹郑叔则,怫然曳笏却立,曰:“何预我耶?”廷中皆大笑天下不以非郑尹而快孙子,何哉?独为所不为也今之命师者大类此我还听说,古代重视冠礼,表示将要用成年人的标准来要求他这是圣人所以特别重视的原因。

几百年以来,人们不再举行这种冠礼近来有个叫孙昌胤的人,独自下决心举行冠礼冠礼举行过后,第二天去上朝,来到外廷,把笏板插进衣带对大臣们说:“我的儿子已经行过冠礼了”听见这话的人都感到莫名其妙京兆尹郑叔则却满脸怒气,垂手拖着笏板,退后一步站着,说:。

“这与我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起来天下的人不因此去责难京兆尹郑叔则,反而嘲笑孙昌胤,这是为什么呢?只是因为孙昌胤做了别人所不做的事现在被称作老师的人,非常像这种情况  吾子行厚而辞深,凡所作皆恢恢然有古人形貌。

虽仆敢为师,亦何所增加也?假而以仆年先吾子,闻道著书之日不後,诚欲往来言所闻,则仆固愿悉陈中所得者吾子苟自择之,取某事去某事则可矣;若定是非以敎吾子,仆才不足,而又畏前所陈者,其为不敢也决矣吾子前所欲见吾文,既悉以陈之。

非以耀明於子,聊欲以观子气色,诚好恶何如也今书来,言者皆大过吾子诚非佞誉诬谀之徒,直见爱甚故然耳您的品行敦厚,文辞高深,凡是您作的文章,都气魄宏大,有古人的风貌;即使我敢做您的老师,您又能有什么收获呢?假如因为我比您年长,学道、写文章的时间比您早,您确实愿同我往来,交谈彼此所学的东西,那么,我当然愿意向您毫无保留地陈述自己全部的心得,您自己随便加以选择,自己决定吸取哪些,扬弃哪些,就可以了。

如果要我判定是非对来教您,我的才能不够,而且又顾忌前面所说的那些情况,我不敢做您的老师主意也打定您以前想要看看我的文章,我已经全部陈列给您了,这并不是以此向您炫耀自己,只是姑且想要看看,从您的神情态度上反映出我的文章的确是好是坏。

现在您的来信,说的话都对我过奖了您的确不是那种巧言谄媚假意奉承的人,只不过是特别喜欢我的文章,所以才这样说罢了   始吾幼且少,为文章,以辞为工及长,乃知文者以明道,是固不苟为炳炳烺烺,务釆色,夸声音,

而以为能也凡吾所陈,皆自谓近道,而不知道之果近乎远乎?吾子好道而可吾文,或者其於道不远矣故吾每为文章,未尝敢以轻心掉之,惧其剽而不留也;未尝敢以怠心易之,惧其弛而不严也;未尝敢以昏气出之,惧其昧没而杂也;未尝敢以矜气作之,惧其偃蹇而骄也。

抑之欲其奥,扬之欲其明,疏之欲其通,廉之欲其节;激而发之欲其清,固而存之欲其重,此吾所以羽翼夫道也本之《书》以求其质;本之《诗》以求其恒;本之《礼》以求其宜;本之《春秋》以求其断;本之《易》以求其动此吾所以取道之原也。

参之谷梁氏以厉其气;参之孟荀以畅其支;参之庄老以肆其端;参之《国语》以博其趣,参之《离骚》以致其幽,参之太史公以著其洁此吾所以旁推交通,而以为之文也   当初我年少时,写文章时把文辞漂亮当作工巧到了年纪大一些,才知道文章是用来阐明道的,因此不再轻率地讲究形式的美观、追求辞采的华美、炫耀声韵的铿锵、把这些当做自己的才能了。

凡是我所呈给您看的文章,都自认为接近于道,但不晓得果真离道近呢,还是远呢?您喜爱圣人之道而又赞许我的文章,也许它离圣人之道不远了所以,我每当写文章的时候,从来不敢漫不经心地随便写作,恐怕文章浮华而不深刻,从来不敢偷懒取巧地写作,恐怕文章松散而不严谨;从来不。

敢用、头脑糊涂糊涂不清的时候写作,恐怕文章晦涩而又杂乱;从来不敢用骄傲的心理去写作,恐怕文章盛气凌人而又狂妄不尽情发挥是希望文章含蓄,进行发挥是希望文章明快;加以疏导是希望文章流畅,进行精简是希望文辞凝炼;剔除污浊是希望语言清雅不俗,凝聚保存文气是希望风格庄重不浮。

这就是我用文章来阐述圣人之道的写作方法学习写作依法《尚书》,以求文章质朴无华,依法《诗经》,以求文章具有永恒的情理,以《三礼》为本原,以求文章内容合理,依法《春秋》,以求文章是非明确、褒贬分明,依法《易经》,以求文章能够反映出事物的发展变化。

这就是我吸取“道”的源泉的办法参考《谷梁传》,以加强文章的气势,参考《孟子》、《荀子》,以使文章条理通达,参考《庄子》、《老子》,以使文章汪洋恣肆,参考《国语》,以使文章增强情趣,参考《离骚》,以使文章能够情思幽微,参考《史记》,以使文章。

精炼这就是我用来广泛学习,使它们融会贯通,并运用来写文章的办法   凡若此者,果是耶?非耶?有取乎?抑其无取乎?吾子幸观焉,择焉,有余以告焉苟亟来以广是道,子不有得焉,则我得矣又何以师云尔哉?取其实而去其名,无招越蜀吠。

怪,而为外廷所笑,则幸矣宗元复白凡是上面所说的这些,到底是对,还是不对呢?有可取的地方呢,还是没有可取的地方呢?希望您看看,进行选择,有空就来信告诉我希望我们经常书信往来交谈,以扩充发挥作文之道,即使您不因我的帮助有什么收获,我却因为您的帮助而有所收获,又何必以老师来称呼这种关系呢?采取老师的实质,去掉老师的

名义,不要招致越地和蜀地的狗的惊怪狂叫,或者象孙昌胤举行冠礼那样遭到人们的嘲笑,那就万幸了。宗元再告。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186