您的位置首页  散文童话

FUNNY怎么读(funny怎么读中文)原创

【趣读】中式英语\x26quot;Funny mud pee\x26quot;在推特上大火!

FUNNY怎么读(funny怎么读中文)原创

 

疫情期间,虽然中国为抗疫付出了很多,却还是承受了太多的歧视和误解,甚至有人将新冠病毒称为China virus前段时间,美国总统特朗普更在推特上公开用China virus指代新冠病毒,激起了中国人民的愤怒。

点击下方图片了解更多

【双语阅读】比“病毒”更“毒”的还有“嫁祸于人”、“谎言”和“无知”还记得前两天特朗普称新冠病毒为“中国病毒”,有网友评论:"Yes, Chinese virus is right."

随后一位小姐姐回怼该网友:"Right your mother right."

后来,这句话就有了各种版本,在我们之前发过的一篇文章,讲丹麦挪威如果求助中国援助的话,评论区就有活学活用的网友评论:help your mother help.

Right your grandmother’s leg

这种大家调侃用的中式英文表达,这两天又在推特上火了一波事情起源还是因为有人称新冠病毒为 Chinese virus ,有一位网友就发了一句:I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE。

我无话可说,只想说一句:funny mud pee.

国内网友大呼解气的同时,也被这句中式英语逗得哈哈大笑。在众多关于 Funny mud pee 的帖子中,一位网友回复其他人:"Funny mud pee" FFS.

这个 FFS 是什么意思?“FFS 在英语的网络书写中是 for fu*k s sake 的简写表达,在心情不爽时使用,大家应该都能看出来,这个是改编自 for god s sake 的结构”在 urban dictionary 中对它的意思也有所解读:。

“funny mud pee”到底啥意思?没看懂意思不妨大声读一读

有感觉了吗?要不听听视频发音领悟一下关闭观看更多更多正在加载正在加载退出全屏视频加载失败,请刷新页面再试

刷新

视频详情 (哈哈哈哈哈哈哈这是什么中式优美英语,我第一次听的时候不知道他竟然读的这么流畅

)“Funny=放你mud=马的pee=匹”其实这个表达去年吧就已经问世,其实用的是中文谐音的梗。还有这个?fun needle gold pee

这一次,据说已经被牛津词典收录了!这三个单词拆开来很多小伙伴都认识,funny是有趣的,mud是泥巴,而pee则是尿的意思,原本几个单词没有多大的关系,但是用中文谐音过来就有点意思了,其实玩的就是中文谐音梗。

这句话可把众多外国网友给整的一脸懵:这说的是什么意思?

有人问:这是什么意思?有人说:这是一个褒义词吗?

被 “问候”了多次的外国网友怕是被怼懵了,招架不住在线求问 ”funny mud pee"是啥意思。

虽然这是脏话,但是面对那些歧视中国的人,我们必须霸气反击我们要知道,funny mud pee是中国人造的词,能听懂这句话的老外还是很少的你在胡说八道的地道表达有下面这几种“bullshit  [ˈbʊlʃɪt] 胡说。

talk nonsense 胡说That is bullshit 这是胡说八道That is nonsense 胡说八道Do not talk nonsense 别胡说”

“放屁”英语怎么说?中文里,放屁有胡说八道的意思,那真正的放屁要怎么说呢?在公共场合放屁是件尴尬事,所以放屁也有一些委婉的表达fart是放屁的意思,更多时候都是指响屁如果要直接表达放屁,我们可以说fart。

wind除了风,还有胃气肠气的意思,所以放屁就是break wind和pass wind,这些表达都很地道不要只会用fart表示放屁了,用wind更文雅哦He felt awkward after breaking wind in the classroom.。

在教室里放完屁后,他感到非常尴尬。

那些“只有中国人才懂的”英语“关你屁事 = granny peace好厉害 = holy high吹牛皮 = tree new bee”

沙雕翻译版

关你屁事 = granny peace好厉害 = holy high吹牛皮 = tree new bee

正儿八经版

关你屁事  none of your business好厉害  awesome / so amazing吹牛皮  boast / brag

“How made winds”“好美的文字”??????????

“World sing how lay”我的心好累......“Need juice world, world has world”“你的就是我的,我的还是我的”......“jeans book see”。

“简直不可思议”......“me more cool”棉毛裤.......shame war year(什么玩意儿)......"Me hotel"猕猴桃How made winds:好美的文字see fan need winds:喜欢你的文字

star farming:四大发明You need cry dear:有你的快递how pay=好配fun needle gold pee=放你的狗屁knee shall knee money=你说你妈呢

new bee=牛批tree new bee=吹牛批shadow low=学到了share fee low=学会了share see low=学习了shame wine year=什么玩意儿shall pee learn=笑批了

tie how learn=太好了hall men Jimmy fan=黄焖鸡米饭

book how yes may can ming by see war tie burn share see low

中国网友们也评论了中国人才懂的英语

一起来欣赏下天才网友们的中式英语跨文化交流

四六级翻译

再来看看中式英语砍价的女老板,全程霸气十足:关闭观看更多更多正在加载正在加载退出全屏视频加载失败,请刷新页面再试

刷新

视频详情 虽然女老板发音和语法不是很标准,但是输出流畅、一气呵成、Carry全场✅You dont want to buy you ask me?        你不想买你还问我?

这句正常语序应该是这样的:Why do you ask me if you do not want to buy?

“官方认可的”中式英语最后呢,分享给大家一些被官方承认的中式英语和音译英语,这些都被牛津词典收录了,同学们可以大胆使用哦“add oil 加油guanxi 关系 (社交网络系统及有影响力的人际关系系统)。

hongbao 红包Gelivable 给力的;不可思议的Goji berry 枸杞”1.jiaozi 饺子早在2006年11月,牛津英语词典就收录了“jiaozi”“jiaozi”(饺子):由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。

2.long time no see 好久不见“long time no see”真的是对的,跟老外这么说他们也能听懂,这个表达最早出现于美国人W. F. Drannan所著的《平原上的三十一年》很多外国早期电影也出现了“long time no see”,所以不能简单粗暴地说它是中式英语哦。

“long time no see”(好久不见)。

3.dama 大妈没错,就是那个爱跳广场舞的群体,洋气的“dama”在2010年12月就被牛津英语词典收录啦4.tuhao 土豪BBC曾经专门做了一期节目来介绍“tuhao”当然,还有很多其他很有意思,被美国在线俚语词典“Urban Dictionary”收录的表达,比如“You can you up”、“No can no BB”还有“No zuo no die”。

当然,这些词还是有些玩笑的意思,虽然外国人可能会懂,但是一般情况下不建议使用哦5.hongbao 红包“hongbao”(红包):一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。

6.guanxi 关系“guanxi”(关系):社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于商业活动和其他交易。

7. 风水 fengshui

8.户口 hukou

当然,还有很多“dim sum”(点心)、“kaifong”(街坊)、“dai pai dong”(大排档)、“siu mei”(烧味)、“yum cha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”所以有人说牛津词典简直是个“逗比”啊!。

【热词】“加油”用英语怎么说?答案你肯定想不到▌信息:gdutice综合整理编辑,转载请注明出处!▌配图:来自网络,仅用于学习交流与研究。如有侵权,请联系我们删除▌编辑:gdutceo

点击下方了解更多

文章精选●【热词】“加油”用英语怎么说?答案你肯定想不到●老司机就是“old driver”?你太天真啦~●【趣读】翻车年年有,今年特别多!2019年下半年四六级翻车现场●2019四六级翻车现场,极其匮乏的词汇量,并不会限制考生的想象力!!

●【趣读】liquid (李逵)如果古人有英文名的话,将是怎样的画风?●【趣读】当英文名言遇上画风清奇的毒鸡汤翻译…●【吐槽】那些年,我们追美剧看大片遇到的字幕神翻译●【震惊】台湾女主持全程乱翻译,堪称史诗级车祸现场!。

●《我不是药神》的英文译名是什么?你所不知道的英文译名神翻译!,你所不知道的英文译名神翻译!●【趣读】苹果iPad Pro广告有点飘?给苹果做翻译太难了!!●【趣读】微信翻译“太会玩了”,盘点机器翻译的那些bug

●《哪吒》将在北美和澳洲上映 但“经典台词”如何翻译

扫码关注一起为英语加油!

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186