有关清明节的诗句(有关清明节的诗句英语)太疯狂了
The mourner’s heart is going to break on his way.在翻译的时候采取了直译和形象化手法相结合。其实
清明节历来是亲近自然、踏青游玩、享受春光的季节,也是祭祀祖先和逝去亲人的节日古人对于清明十分重视,并留下许许多多的诗词,或是享受生活,或是怀念亲人,抑或是在生与死之间感悟人生哲理《清明》杜牧The mourning Day。
清明时节雨纷纷,A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;路上行人欲断魂The mourner’s heart is going to break on his way.。
借问酒家何处有,Where can a wine shop be found to drown his sad hours?牧童遥指杏花村A cowherd points to a cot amid apricot flowers.。
Mourn v. 哀悼The mourning Day 清明节 Tomb sweeping DayDrizzle v. 下毛毛雨;下蒙蒙细雨Drown v. 淹没Cowherd n. 牧童Cot n. 小房子
第一句“清明时节雨纷纷”,点明了所处的季节和天气特征在翻译的时候采取了直译和形象化手法相结合直译的部分A drizzling rain falls on the Mourning Day“在清明节这一天下着蒙蒙细雨”,译者增加了like tears,巧妙将清明雨、离人泪联系起来,写出了清明独有的凄清与哀思。
第二句“路上行人欲断魂”,“断魂”是伤心欲绝的意思,英语表达是break heart,心碎了,非常形象,但很明显汉语表达程度更深第三句“借问酒家何处有”,在思维上会有跳跃,但细心的读者稍加联想,行人在“欲断魂”的情况下想要借酒消愁,便也合乎情理。
同样在翻译时译者在直译中加入了意译的部分,“借问酒家何处有”,直译Where can a wine shop be found?那找到酒馆要干什么呢?to drown his sad hours来淹没他的悲伤。
其实很多人都会在极度伤心的情况下用食物来慰藉自己最后一句“牧童遥指杏花村”,A cowherd points to a cot amid apricot flowers,我们不能确定杜牧笔下的“杏花村”与今天的杏花村汾酒有无关系,但这句诗却被汾酒集团借用作为广告语,增加了汾酒的历史底蕴和文化内涵。
今天的古诗鉴赏到这里,谢谢大家聆听。
来源:迎泽区文化和旅游局
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
詹天佑读后感(詹天佑读后感500字作文)一篇读懂
有些人死了,灵魂随肉体的泯灭而烟消云散;而有些人的死亡,灵魂却超脱了肉体的拘束,从此熠熠生辉,亘古不变,成就永久的灵魂。 曾有幸读过…
-
写春天的绝美诗句(写春天的绝美诗句一年级)太疯狂了
二月的风,还带着丝丝凉意 ,窗外的阳光已暖上心头。春天是最美的,诗人歌颂春天,春天是最温暖的,诗人喜欢春天。…
- 形客春暖花开的优美句子(描写春暖花开的句子的优美短句)硬核推荐
- 形客春暖花开的优美句子(描写春暖花开的句子的优美短句)越早知道越好
- 国庆节作文(国庆节作文150字)满满干货
- 关于时间的作文(关于时间的作文450字)原创
- 不足为训的意思(不足为训意思和造句)速看