描写秋天的优美句子(描写秋天的优美句子简短英文)不要告诉别人
今日秋分秋分至,昼夜平,又是一年丰收时。今天既迎来了秋分,也迎来了“中国农民丰收节”。唐代诗人杜甫笔下,秋分可谓是“江虹明远饮,峡雨落馀飞”;宋
今日秋分秋分至,昼夜平,又是一年丰收时今天既迎来了秋分,也迎来了“中国农民丰收节”唐代诗人杜甫笔下,秋分可谓是“江虹明远饮,峡雨落馀飞”;宋代诗人谢逸则用“凉蟾光满,桂子飘香远”形容这一时节瓜果香,螃蟹肥,辛勤耕耘的农民们在田间地头收获满满;。
秋祭月、吃秋菜,我国民间一些地区以多种形式祈福迎接秋分。大好秋光下,你是否也迎来满满收获?今日分享十首与秋日相关的古诗词,在诗词里,遇见最美秋日。
一秋风词(节选)Yearning李白秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊相思相见知何日?此时此夜难为情!Fresh autumn breeze;Bright autumn moon;Fallen leaves gather and around the trees;。
Cold-stricken crows soon fall asleep and wake as soon.I long for you.When can I see you?On which day?
How can I bear this lonely night?What can I say?二秋词Song of Autumn[唐] 刘禹锡自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。
Since olden days we feel in autumn sad and drear(阴郁的;阴沉的),But I say spring cannot compete with autumn clear.
On a fine day a crane(鹤) cleaves(劈开) the clouds and soars high;It leads the poet’s lofty mind toazure(天蓝色、蔚蓝色) sky.
三山居秋暝Autumn Evening in the Mountains[唐] 王维空山新雨后,天气晚来秋明月松间照,清泉石上流竹喧归浣女,莲动下渔舟随意春芳歇,王孙自可留After fresh rain in mountains bare;。
Autumn permeates(弥漫、扩散) evening air.Among pine-trees bright moonbeams(月光) peer;Over crystal stones flows water clear.
Bamboos whisper of washer-maids;Lotus stirs(微动、颤动) when fishing boat wades.Though fragrant spring may pass away,
Still here’s the place for you to stay.四枫桥夜泊Mooring by Maple Bridge At Night[唐] 张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
At moonset cry the crow, streaking the frosty sky;Dimly lit fishing boats, neath maples sadly lie.Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill.
Bells break the ship-borne roamers dream and midnight still.五登高Climbing a Terrace[唐] 杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来万里悲秋常作客,百年多病独登台艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯Wind blusters high in the sky and monkeys wail;Clear the islet with white sand where birds are wheeling;。
Everywhere the leaves fall rustling from the trees,While on for ever rolls the turbulent Yangtze.All around is autumnal gloom and I,long from home,
A prey all my life to ill heath,climb the terrace alone;Hating the hardships which have frosted my hair,
Sad that illness has made me give up the solace of wine.
六山行Going up the Hill[唐] 杜牧远上寒山石径斜,白云生处有人家停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花I go by slanting stony path to the cold hill;。
Where rise white cloudy, there appear cottages and bowers.I stop my cab at maple woods to gaze my fill;
Frost-bitten leaves look redder than early spring flowers.七醉花阴Tipsy in the Flowers Shade[宋] 李清照薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。
佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay;From golden censer incensesmokes all day.
The Double Ninth comes now again;Alone I still remainIn the curtain of gauze, on pillow smooth like jade,
Feeling the midnight chill invade.At dusk I drink before chrysanthemums in bloom;My sleeves are filled with fragrance and with gloom.
Say not my soulIs not consumed. Should western wind uprollThe curtain of my bower,Twould show a thinner face than yellow flower.
八天净沙·秋思Sunny Sand Autumn Thoughts[元] 马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马夕阳西下,断肠人在天涯Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;。
Under a small bridge near a cottage a stream flows;On ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;Far, far from home is the heartbroken one.
九寄扬州韩绰判官Composed to Han ChuoAn Officer of Yangzhou[唐] 杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?So dim the mountain that is green,。
And the flowing water that is far away.Autumn is near its end in the southAnd unwithered grass finds its way.
When the moon that is bright,Is shining over the twenty-four bridges at night.Where is the one who is teaching the sing song girls.
To play the flute, charming and slight?十观沧海The Sea[汉] 曹操东临碣石,以观沧海水何澹澹,山岛竦峙树木丛生,百草丰茂秋风萧瑟,洪波涌起日月之行,若出其中;。
星汉灿烂,若出其里幸甚至哉,歌以咏志I come to view the boundless oceanFrom Stony Hill on eastern shore.Its water rolls in rhythmic motion,。
And islands stand amid its roar.Tree on tree grows from peak to peak;Grass on grass looks lush far and nigh.
The autumn wind blows drear and bleak;The monstrous billows surge up high.The sun by day, the moon by night
Appear to rise up from the deep.The Milky Way with stars so brightSinks down into the sea in sleep.How happy I feel at this sight!
I croon this poem in delight.
- 标签:
- 编辑:李松一
- 相关文章
-
寒食节的诗句(端午节的诗句)这样也行?
#头条创作挑战赛#寒食清明古诗七首赏读:寒食清明惊客意,暖风迟日醉梨花清明节祭扫的习俗,来源于古代季春的节日寒食。寒食节起源于先…
-
春节成语大全四字成语(描写春节成语大全 四字成语)快来看
2023兔年祝福语带兔四字词语简短 兔年春节拜年四字成语最新
- 春节成语大全四字成语(描写春节成语大全 四字成语)墙裂推荐
- 珍爱生命预防溺水(珍爱生命预防溺水绘画作品)硬核推荐
- 珍爱生命预防溺水(珍爱生命预防溺水绘画作品)学到了吗
- 开会通知范文(财务开会通知范文)学到了
- 雨后初晴(雨后初晴的景色描写)学会了吗